Sobre vídeos y subtítulos

Desde hace semana y pico, más o menos, he estado dando la murga cada vez que subtitulaba un vídeo. Por Google Plus, en el grupo de D&D, en los foros de Edge… ¡Vídeos, vídeos, vídeos! Simplifiqué un poco las cosas creando una lista de reproducción (sugerencia cortesía de Sirio Sesenra) que he ido actualizando con nuevos vídeos desde entonces. Quien quiera puede seguirla aquí, o encontrar el enlace en el menú. O incluso suscribirte a mi canal, que a día de hoy no tiene contenido útil (salvo si te gusta WoW) aparte de dicha lista. Tú eliges.

Seguramente habrá fallos en la traducción y tal vez en la colocación de los subtítulos. Soy consciente de que en el segundo episodio de Acquisitions Inc. he empleado términos diferentes a los que traduje en el primer episodio. Confío en que de aquí a unos días dejaré corregidos esos fallos.

Creo que hay buenos consejos en los vídeos que voy subiendo a la lista, tanto para jugadores como para directores de juego. Incluso si D&D no es tu juego, estoy seguro de que puedes sacarle algo de jugo a estos vídeos. Si tienes alguna sugerencia o queja, o si ves algo que a mí se me halla escapado con las prisas o la caraja®, o simplemente quieres que subtitule un vídeo en concreto, estoy abierto a todo ello. Eso sí, antes de que me pidas algo de Critical Role: hoy por hoy no está habilitada la opción de agregar subtítulos a los vídeos de Geek & Sundry a través de Youtube. Es una putada, lo sé.

Nada más por hoy, te dejo con el último vídeo que he agregado a la lista. Espero que lo disfrutes.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.